大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于海外留学学校变更校名的问题,于是小编就整理了2个相关介绍海外留学学校变更校名的解答,让我们一起看看吧。
麻省理工学院为什么叫学院。不叫大学?
因为“麻省理工学院”的英文名称为“Massachusetts Institute of Technology(简称MIT)”,英文中的校名并不是college而是institute一词。麻省理工学院正确的翻译名应为马萨诸塞理工学院,但因为麻省理工学院的译名早在清朝时期便有,就将错就错用之。在北美洲,institute 是指(理工、工学、科技、技术或专科性的)学校、学院、大学。依每所学校的各方面学术环境情形的不同,翻译成中文就有所不同。
这是因为它的历史和传统使命与普通的大学略有不同。
麻省理工的创办初衷是为了促进美国工业和经济的发展,特别是在工程和科技方面。因此,麻省理工的教学和研究重点一直都放在应用科学和工程技术上,而不是传统的艺术、文学和哲学等学科。麻省理工的办学宗旨是培养出具有创新能力和实践能力的工程师和科学家,为社会提供技术和创新方面的支持。
在这样的背景下,麻省理工被称为“学院”,强调了它在科技领域的专业性和独特性,强调了它的教学和研究的应用性和实用性。与之相比,其他大学则更加注重理论和基础学科的教学和研究,因此被称为“大学”。
需要注意的是,虽然麻省理工被称为“学院”,但它的规模和办学水平已经达到了一流的大学水平,它的专业领域也非常广泛,包括理工科、社会科学、管理学等多个领域。
再回到麻省理工学院来说,其英文名称是Massachusetts Institute of Technology,其中用的是Institute,翻译一般就是学院,但是其实也可以翻译为大学的,因为在我们国内就有的大学的英文名,用的也是Institute,但是中文名是XX大学,比如北京理工大学的英文名就是Beijing Institute of Technology。
至于为啥麻省理工不像北京理工那样翻译成大学,估计是国外的习惯称为学院,所以中国在翻译时就取了学院的名字。
上海戏剧学院起源?
上海戏剧学院(英文:Shanghai Theatre Academy,英文缩写:STA,简称:上戏),是中华人民共和国文化和旅游部与上海市人民***共建的高等艺术院校,入选国家建设高水平大学公派研究生项目、国家“特色重点学科项目”建设高校、国家级大学生创新创业训练计划、上海高等学校一流本科建设引领***、上海高等学校一流研究生教育引领***、上海市外国留学生***奖学金院校。该校为世界戏剧院校联盟、ITI/UNESCO国际表演艺术高等院校联盟成员[1][2]。
上海戏剧学院前身是上海市立实验戏剧学校,1945年12月1日创立。1949年更名为上海市立戏剧专科学校。1952年中国高校院系调整,山东大学艺术系戏剧科、上海行知艺术学校戏剧组、苏南文化教育学院艺教系乐剧组并入,组建中央戏剧学院华东分院(独立办学,独立建制)。1956年正式更名为上海戏剧学院,是国家文化部直属的重点艺术院校。2000年划归上海市人民***管理,由上海市人民***与文化部共建。2002年,原上海师范大学表演艺术学院、上海市戏曲学校、上海市舞蹈学校并入上海戏剧学院[3][4][5]。
据2018年12月该校***显示,上海戏剧学院共有华山路、莲花路、虹桥路和浦江等四个校区,校园占地35.53公顷,建筑面积24625平方米;设有11个二级教学单位,20个本科专业;有博士后科研流动站2个,博士学位授权一级学科点2个,硕士学位授权一级学科点4个,硕士专业学位授权类别1个;有全日制在校学生2596人,其中在校本科生1801人。截至2016年9月,有专任教师270人[6]。
到此,以上就是小编对于海外留学学校变更校名的问题就介绍到这了,希望介绍关于海外留学学校变更校名的2点解答对大家有用。