大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于海外学校繁简字之争的问题,于是小编就整理了2个相关介绍海外学校繁简字之争的解答,让我们一起看看吧。
为什么大部分的海外华人都写繁体字?
1956年1月28日中华人民共和国***院弟23次全体会议通过了《关于公布(汉字简化方案)的决议》。同年11月教育部正式发文《关于在各级学校校推行简化汉字的通知》,简化汉字作为标准文字只是在大陆推广使用。在当时的历史背景下,海外华人,台湾、港澳同胞很少有机会学习这种简化字,他们一直延用着繁体文字并以之为正统。要使海外华人认同并使用这种简化汉字,可能还须要一定的时间。
谢谢邀请。汉字是象形文字,从甲骨文逐渐演变而成,最后形成了繁体字,延续了上千年,早在几百年前就有很多***到外国经商,繁体字就在华侨中延续至今,简体字是中华人民共和国成立后改进的,至今才有六十几年的时间,只有大陆人才使用简体字,象台湾省香港还是使用繁体字,在1955年前印刷的书籍有很多是繁体字,我是比较喜欢繁体字,虽然繁琐,有一种灵魂在里面,我也说不清楚为什么喜欢。我没学过繁体字,但我基本都认识。也很奇怪。
这个问题要从使用者来说,这些使用者大都来自台湾、香港、广州、福建等地,也大都是50年代出国的,繁体字是他们使用的文字(我们应该感谢他们保留了中国的传统文字)对于繁体和简体字,本人有以下见解:
一、上个世纪50年代以前中国都再使用传统汉字(也没有什么简繁之称),华侨、华人也一样,台湾、香港都是一样的文字;
二、简化汉字发生在特殊年代里,因为当时中国大陆「左」路线的激进,华侨华人对简化字并不买账,坚持保留传统文字,至今支持简化字的华侨也为数不多;
三、繁体中文的英文是:Traditional Chinese翻译过来是传统汉字,所以与繁不繁没有关系,因为炎黄留下来的文字从来就没有增加过一笔,何来「繁」?
四、繁体字是一种中华名族文化的载体,汉字简化也有很多不妥之处。文字文化不能乱改,改了文化就动了,既然已经改动,就别批判没改的是属于旧的。
五、政治方面上,在世纪七十年代,中华人民共和国的***才在联合国取代了中华民国***,但是中华民国的***一直存在,当今世界上使用繁体字的群体还是很多。大陆地区某些人使用繁体字却用不好,屡屡误用、乱用,这就导致了汉字简繁之争引起了更多的关注;
六、汉字简化过程中,不仅改了汉字笔画,就连字形也都做了改动,从而引起今天的第二大争议——“新字形”“旧字形”的争议;七、本人对简化字持中立态度,各有利弊。简化字方便了书写,也带来了部分文字文化的流逝。
欢迎大家关注、评论、点赞,您的支持是我最大的鼓励。
(谢悟空邀请)1.中国汉字有三千年以上历史,汉字总数十万个。最早用的甲骨文,起源小篆,演变为隶书后向楷过渡。例:(爨字,音篡)
2.繁体中文有中国的台湾省,及香港,澳门在使用。汉字文化圈诸国有新加坡,马来西亚及海外华人社区繁简并存,比如泰国华人和华裔,发微信,就是繁简并用。
3.民国***曾搞过三百多个简化字,后被通令暂缓推行。所以,台湾,港澳,及东南亚的中国人,华人,都沿用着繁体中文。教材用的繁体中文,教师教的繁体中文,学生用的繁体中文。在这些地方,报纸图书计算机打字都是繁体。
4.中华人民共和国建立后,对汉字进行改革,内容有,简化汉字问题,汉字拼音化问题,规范汉字使用问题。1955年,汉语拼音***用拉丁字,比如现念的bpml(玻坡摸佛),改革前用中国的老字母(无法输入符号)念白拍墨嚇。1956,***院公布汉字简化方案,比如将“輝”简化为辉,“雲”简化为云,但允许特定的出版物可以使用繁体字,如雲南日報,特殊场所如昆明國際機場,让海外华人能辨识。1958年,第一届全国人大正式批准了文字改革方案。
80后是繁简汉字的分水岭吗?
简化字从上世纪五十年代就实施应用了,我六三年生人,我小时候看到我父亲五十年代的语文课本,保留了部分简单的繁体字,我上学的时候是七零年,课本上没有一个繁体字,而且我们完全不认识繁体字。但是,由于我曾祖父是民国时期的私塾老师,我家一个木箱里装着很多竖版繁体的书籍,其中有三字经、千字文、增广贤文等,全是刻板印刷的正楷大字,每一个字的旁边还有很多句号,有些地方还有红笔写的小字。
据我父亲说,本来我曾祖父有上百本老书,在“破四旧时”被烧了,剩下这些要是被人发现,也会被没收。后来,曾祖父去世了,家里成分又不好,爷爷奶奶经常被喊去开会,他们很担心被人发现我家还有“四旧”书籍。告诉我父亲一定要把这些书籍藏好,可是,我父亲不但没藏好,反而全把它毁了。今天想起来,真是太可惜了。
老家滇东北冬天很冷,冬腊月间零下好几度,我家住的房子有两百多年了,木板四处都是指头宽的缝隙,冬天北风从缝隙里灌入屋内,屋里的水缸都结冰了。于是,我爸就用稻草和曾祖父留下的这些老书卷成条塞住缝隙。实际上,那时候我爸自己记公分,已经不用繁体字了。我叔叔有一本玄秘塔碑柳体字帖,他们让我天天练,但他们也没怎么给我讲解,练得半途而废,没练成。
不过,一般的繁体字我是认识的,因为新华字典中在简化字后面括号里就有繁体字,而且如果见着不认识的繁体字,可以直接用字典查,查出来就和简体字在一起。因此,我在上初中之前,就看了民国时期出版的竖版《西游记》,除了个别字不认识要翻字典,大部分的字都能认识,但是,让我写繁体字却不会写。我觉得,能认识繁体字的原因在于汉字始终是象形文字,简体字虽然笔画减少了,但很多简化字在形体上却没有完全脱离原有的形象。
如果要问繁简汉字分水岭是哪代人,我认为是五零后,因为中国文字改革委员会于1956年公布《汉字简化方案》,1964年中国文字改革委员会编辑出版了《简化字总表》。
到此,以上就是小编对于海外学校繁简字之争的问题就介绍到这了,希望介绍关于海外学校繁简字之争的2点解答对大家有用。